martes, 3 de septiembre de 2013

NOS TRANSFORMAMOS

NOTA INFORMATIVA.- El pasado mes de marzo, la asamblea que mantenía la Sala Youkali en pie decidió cerrar el espacio que durante diez años (8 en el local de la calle Santa Julia y 2 en el local de la calle Esteban Arteaga) ha dado cabida a una intensa y continuada programación de teatro, cine, exposiciones, coloquios y cursos, cuya línea común era su carácter crítico y su proyección política. En breve se podrá disponer de una documentación completa de todas las actividades realizadas en la página electrónica del Centro de Documentación Crítica (www.centrodedocumentacioncritica.org).
En este tiempo, la Sala Youkali se ha convertido, además, en un centro de producción que ha tratado de impulsar nuevos lenguajes artísticos, nuevos modos de realización y trabajo colectivo, para comprender y expresar los antagonismos y conflictos generados en el interior de las nuevas relaciones sociales y políticas que se han conformado bajo el dominio del capitalismo y de la ideología liberal. La lucha contra la barbarie y por la construcción de una sociedad emancipada nos impide irnos sin más. Así, pues, nos transformamos en un espacio virtual que funcionará como lugar de  información y crítica de lo que ocurra en las calles y en otros locales orientados hacia la resistencia y la transformación. Agradecemos a todos los que han colaborado con al Sala Youkali su contribución y seguimos trabajando por una cultura crítica y una vida plena, puesto que, como nos enseñó The Clash "el futuro no está escrito". Hasta siempre.



La vie s'écoule, la vie s'enfuit
Les jours défilent au pas de l'ennui
Parti des rouges, parti des gris
Nos révolutions sont trahies
Parti des rouges, parti des gris
Nos révolutions sont trahies

Le travail tue, le travail paie
Le temps s'achète au supermarché
Le temps payé ne revient plus
La jeunesse meurt de temps perdu
Le temps payé ne revient plus
La jeunesse meurt de temps perdu

Les yeux faits pour l'amour d'aimer
Sont le reflet d'un monde d'objets.
Sans rêve et sans réalité
Aux images nous sommes condamnés
Sans rêve et sans réalité
Aux images nous sommes condamnés

Les fusillés, les affamés
Viennent vers nous du fond du passé
Rien n'a changé mais tout commence
Et va mûrir dans la violence
Rien n'a changé mais tout commence
Et va mûrir dans la violence

Brûlez, repaires de curés,
Nids de marchands, de policiers
Au vent qui sème la tempête
Se récoltent les jours de fête
Au vent qui sème la tempête
Se récoltent les jours de fête

Les fusils sur nous dirigés
Contre les chefs vont se retourner
Plus de dirigeants, plus d'État
Pour profiter de nos combats.
Plus de dirigeants, plus d'État
Pour profiter de nos combats.

(Traducción)
La vida fluye, la vida huye
Los días desfilan al paso del aburrimiento
Partido de los rojos, Partido de los grises
Nuestras revoluciones son traicionadas
Partido de los rojos, Partido de los grises
Nuestras revoluciones son traicionadas.

El trabajo mata, el trabajo paga
El tiempo se compra en el supermercado
El tiempo pagado no vuelve más
La juventud muere de tiempo perdido
El tiempo pagado no vuelve más
La juventud muere de tiempo perdido.

Los ojos hechos para el amor de amar
Son el reflejo de un mundo de objetos.
Sin sueño y sin realidad
Somos condenados a las imágenes
Sin sueño y sin realidad
Somos condenados a las imágenes.

Los fusilados, los hambrientos
Vienen hacia nosotros del fondo del pasado
Nada cambió sino todo comienza
Y vaya a madurar en la violencia
Nada cambió sino todo comienza
Y vaya a madurar en la violencia.

Quema, guaridas de curas,
Nidos de vendedores, de policías
Al viento que siembra la tempestad
Se cosechan los días de fiesta
Al viento que siembra la tempestad
Se cosechan los días de fiesta

Los fusiles sobre nosotros dirigidos
Contra los jefes van a volverse
Más dirigentes, más Estado
Para sacar provecho de nuestros combates.
Más dirigentes, más Estado
Para sacar provecho de nuestros combates.











No hay comentarios:

Publicar un comentario